Hysteria

As she laughed I was aware of becoming involved in her laughter and being part of it, until her teeth were only accidental stars with a talent for squad-drill. I was drawn in by short gasps, inhaled at each momentary recovery, lost finally in the dark caverns of her throat, bruised by the ripple of unseen muscles. An elderly waiter with trembling hands was hurriedly spreading a pink and white checked cloth over the rusty green iron table, saying: “If the lady and gentleman wish to take their tea in the garden, if the lady and gentleman wish to take their tea in the garden …” I decided that if the shaking of her breasts could be stopped, some of the fragments of the afternoon might be collected, and I concentrated my attention with careful subtlety to this end.
T.S. Elliot, Hysteria

Ella es hermosa como una madonna italiana, pero sus ojos destellan, involuntariamente, como los de una ramera de Manet. Ajena a su belleza, se sienta y me habla, y no puedo dejar de mirarla, mientras su imagen crece ante mí. Intento concentrarme sutilmente en los detalles para escapar del hechizo: el movimiento de sus finas manos, la blancura de sus dientes, el ritmo y melodía de su conversación. Todo, menos perder mi alma entre sus pechos agitados o los puñales de seda verde de sus ojos.

Cuando se marcha, la tarde estalla en pedazos sobre mí, y recojo ávidamente los fragmentos para atesorarlos en mi memoria.

Puede que sólo sea histeria: la quiero, la quisiera ahora, pero no puedo tener, al mismo tiempo, su alma y su corazón.

¿Sabía usted que Lovecraft parodió The Waste Land, de T.S. Elliot? La parodia se titula Waste Paper : A Poem of Profound Insignificance, y es un notable ejercicio de mala leche. No hay que ser tan duro con el bueno de Tommy. En su caso, lo importante no es lo que dice, sino lo bien que suena…

Esta entrada fue publicada en Poesía y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a Hysteria

  1. mvcalo dijo:

    And indeed there will be time
    For the yellow smoke that slides along the street,
    Rubbing its back upon the window-panes;
    There will be time, there will be time
    To prepare a face to meet the faces that you meet;
    There will be time to murder and create,
    And time for all the works and days of hands
    That lift and drop a question on your plate;
    Time for you and time for me,
    And time yet for a hundred indecisions,
    And for a hundred visions and revisions,
    Before the taking of a toast and tea.

    Gracias por esta entrada! Ahora sólo tienes que escribir una sobre The Lady of Shalott y me quedaré enganchada para siempre.

  2. Ian dijo:

    😉 Cuenta con ello.

  3. raultr dijo:

    Que tal Ian, seria bueno que pusieras en alguna parte que libro estas leyendo , asi sabria uno cual leer y poder participar mas en el foro, seria bueno que comentaras alguno libro de Saramago, oye has leido un libro que se llama Diablo Guardian de Xavier Velasco tiene un sarcasmo parecido al tuyo.

    • Ian dijo:

      que libro estas leyendo

      Pues es buena idea. Lo que ocurre es que todavía no me manejo muy bien con WordPress. Pero quizás con una “página” (como la de los créditos) se pueda conseguir.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s